翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2015/12/22 22:26:39
You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.
すみません、セルフシプという発送の方法、どういうことですか。私はパッケージを取ってUS郵便へ行きました。それで、US郵便は「日本へのCODがありません」と言った。US郵便はもし日本へ発送したら$50を払います。いま、私はひっくり返すになった。あなたは違うパッケージを発送しパッケージが受ける前に返済をしないといわれています。日本に着いたために$50をはらうのか?それは正しくないよ。いい解答を待っています。もしいい解答ができなかったら、私はAmazonへ報じます。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
すみません、セルフシプという発送の方法、どういうことですか。私はパッケージを取ってUS郵便へ行きました。それで、US郵便は「日本へのCODがありません」と言った。US郵便はもし日本へ発送したら$50を払います。いま、私はひっくり返すになった。あなたは違うパッケージを発送しパッケージが受ける前に返済をしないといわれています。日本に着いたために$50をはらうのか?それは正しくないよ。いい解答を待っています。もしいい解答ができなかったら、私はAmazonへ報じます。
修正後
すみません、セルフシップという発送方法はどういう意味ですか。私はパッケージを取ってUSPSへ行きました。それで、USPSは「日本へはCOD配送できません」と言った。USPSはもし日本へ発送するなら$50必要だと言います。いま、私はひっくり返すになった。あなたは違うパッケージを発送し、そのパッケージが受ける前には返金をしないといわれています。日本に着いたために$50をはらうのか?それは正しくないよ。いい解決策を待っています。それができなかったら、私はAmazonへ苦情を出します。
元の翻訳
すみません、セルフシプという発送の方法、どういうことですか。私はパッケージを取ってUS郵便へ行きました。それで、US郵便は「日本へのCODがありません」と言った。US郵便はもし日本へ発送したら$50を払います。いま、私はひっくり返すになった。あなたは違うパッケージを発送しパッケージが受ける前に返済をしないといわれています。日本に着いたために$50をはらうのか?それは正しくないよ。いい解答を待っています。もしいい解答ができなかったら、私はAmazonへ報じます。
修正後
すみません、発送方法を『self ship』と記載してありますが、どういう意味ですか。私は荷物を持って米国の郵便局へ行きましたが、そこで「日本へのCOD(代金引換)サービスはありません」と言われました。日本への発送には$50かかるそうです。この点に関して私は非常に怒りを覚えております。あなたは間違った商品を発送しておきながら、返送するまでは返金しないと言っています、しかし返品するには50$かかるのです。これは間違っています。すぐに解決策をご提示ください。そうでない場合、Amazonにクレームを申し立てます。