Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/12/13 20:58:45

atsukoinireland
atsukoinireland 51 初めまして。ヨーロッパ在住の日本人です。普段より、本来の文章の意味からズレ...
日本語

クラス費で飲み物、スナック、ドーナツを用意します。ご自宅から持ち寄っていただけるものがあれば大歓迎です!(買う必要パーティありませんよ!)
当日は時間があまりないと思いますので、プレゼント交換の進行をお願いできますでしょうか?
当日はプレゼント交換をしますので子供達にプレゼントを持たせるのを忘れずにお願いします。
予定を変更していただきありがとうございます。


英語

We will provide some non-alcoholic drinks,some snacks and donuts by class expense.We are also happy that you will bring something to eat and drink for sharing from your place!(going shopping is not required.)
Could I ask you to make progress of the presents exchange because presume there wont be so much time on the day?
Please remember your children may come to join with their present for exchanging on the day.

Thank you so much for arranging the date of this event.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/14 21:42:23

元の翻訳
We will provide some non-alcoholic drinks,some snacks and donuts by class expense.We are also happy that you will bring something to eat and drink for sharing from your place!(going shopping is not required.)
Could I ask you to make progress of the presents exchange because presume there wont be so much time on the day?
Please remember your children may come to join with their present for exchanging on the day.

Thank you so much for arranging the date of this event.

修正後
We will provide some non-alcoholic drinks,some snacks and donuts by class expense.We are also happy that you will bring something to eat and drink for sharing from your place!(going shopping is not required.)
Could I ask you to make progress of the presents exchange because presume there wont be so much time on the day?
Please remember your children come to join with their present for exchanging on the day.

Thank you so much for arranging the date of this event.

コメントを追加
備考: 難しくない表現でお願いします