翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/06 16:05:22

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
英語

Sorry for the late answer about the PI!
I just waiting for our company's EUR account to be ready, but till now still under the administrative examination and approval, so in the PI, the EUR account is the boss's account.

If you mind this, maybe we can wait till the goods ready then make the payment before shipment, maybe at that time the EUR account could be ready, how do you think?
We are waiting for your opinions.

The factory's website is updating now, once ready I will offer you, now just give you a general idea, I do hope these maybe some help for you to know more about us,

日本語

PIに関する返答が遅くなり申し訳ありません!
弊社のユーロアカウントの準備がで整うのを待っておりましたが、未だ管理者の審査と承認待ちとなっております。ですのでPlに記載しておりますEURのアカウントは上司のアカウントになります。

もし御社さえよろしければ、製品の準備が完了するまで支払いを待って頂き、発送前にお支払い頂く、というのは如何でしょうか?それまでにはEURのアカウントも準備できていると思います。如何でしょうか?
何かご意見等ございましたらご連絡下さい。

工場のウェブサイトは現在更新中です。準備が出来ましたらお知らせ致しますが、それまでにたいだいのイメージをお伝えし、より良く弊社について知って頂けたらと思います。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/08 16:13:03

良いと思います。

コメントを追加