Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/10/08 15:08:59

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

I hope that you had an enjoyable weekend. I was able to get the figures for exclusive trade agreements for you.

For only the World Collection we would require first year purchases over a 12 month period to be either:

- $50,000 (or one 40' HC direct import from India -- the container pricing is discounted more even then the US Pricing currently offered.)

or

- $50,000 in orders on merchandise from the United States discounted by 25%.



日本語

あなたが有意義な週末を過ごせたことを願っています。あなたの独占販売契約のため、その図を得ることができました。

World Collectionのためだけに私たちは最初の一年、12ヶ月間以上の購入を必要としました。

- 5万ドル(もしくはインドから輸入する40フィートのコンテナ一つ -- コンテナの価格はアメリカから現在提案されている価格よりも割引されています)

もしくは

- アメリカから25%の割引で商品を注文し、5万ドルです。

レビュー ( 2 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 19:39:39

元の翻訳
あなたが有意義な週末を過ごせたことを願っています。あなたの独占販売契約のため、ることができました。

World Collectionのためだけに私たちは最初の一年12ヶ月間以の購入を必要としました

- 5万ドル(もしくはインドから輸入する40フィートのコンテナ一つ -- コンテナの価格はアメリカから現在提案されている価格よりも割引されています)

もしくは

- アメリカから25%割引で商品を注文し、5万ドルです

修正後
あなたが有意義な週末を過ごせたことを願っています。あなたの独占販売契約のため、我々は(下記)数字達成することができました。

World Collectionのためだけに私たちは最初の一年12ヶ月間に渡り、いずれかの購入を必要としま

- 5万ドル(もしくはインドから輸入する40フィートのコンテナ一つ -- コンテナの価格はアメリカから現在提案されている価格よりも更に割引されています)

もしくは

- 25%割引されたアメリカからの商品5万ドル分の注文

sakura_1984 sakura_1984 2015/10/10 08:53:25

レビューありがとうございます。より原文に忠実な訳を心掛けて参ります。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 21:06:25

元の翻訳
あなたが有意義な週末を過ごせたことを願っています。あなたの独占販売契約のため、そのることができました。

World Collectionのためだけに私たちは最初の一年、12ヶ月間以上の購入を必要としました。

- 5万ドル(もしくはインドから輸入する40フィートのコンテナ一つ -- コンテナの価格はアメリカから現在提案されている価格よりも割引されています)

もしくは

- アメリカから25%の割引で商品を注文し、5万ドルです。

修正後
あなたが有意義な週末を過ごせたことを願っています。あなたの独占販売契約のため、その数値達成することができました。

World Collectionのためだけに私たちは最初の一年、12ヶ月間以上の購入を必要としました。

- 5万ドル(もしくはインドから輸入する40フィートのコンテナ一つ -- コンテナの価格はアメリカから現在提案されている価格よりも割引されています)

もしくは

- アメリカから25%の割引で商品を注文し、5万ドルです。

sakura_1984 sakura_1984 2015/10/10 08:55:39

レビューありがとうございます。意味を取り違えて訳した箇所があったようですので、以後気を付けたいと思います。

コメントを追加
備考: World Collectionは製品の名称です。