翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/09/24 11:45:26

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

この”Pink”のアイテムは、随分と白っぽく見えますが、実物も同じように「白っぽいピンク」なのですか?
この画像は、明るく画像処理されているのでしょうか?
露出UPなどの画像加工がされているのであれば、画像処理のない実物の画像を見たいです。

英語

Though this "Pink" item looks quite whitish, is the real object "whitish pink"?
Is this image processed bright?
If it is processed as an exposure up, I would like to see the image of the real object without processing.

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/25 16:10:18

Good!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/09/25 16:13:59

有り難う御座いました。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加
jyebaba 61 Hello! Thank you for visiting my page...
jyebabaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/10/03 09:51:50

元の翻訳
Though this "Pink" item looks quite whitish, is the real object "whitish pink"?
Is this image processed bright?
If it is processed as an exposure up, I would like to see the image of the real object without processing.

修正後
Though this "Pink" item looks quite whitish, is the item actually "whitish pink"?
Has this image been altered to appear brighter?
If the image has been altered through image processing methods such as increasing the exposure, I would like to see the unprocessed image of the actual product.

Please edit your translations before submitting them. Your English sounds awkward and does not appear to be up to snuff for a native speaker.

コメントを追加
備考: ブランドもののBagです。サイト画像と実物の色味について違いがないかの問い合わせです。宜しくお願い致しますm(_ _)m