Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/21 23:48:32

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

卸ご担当者様

初めて連絡いたします。
日本でアパレル販売をしております○○と申します。

御社ブランドを卸にて購入させていただきたく
連絡いたしました。

当方は日本国内で△や□をECショップにて
販売しております。

現在上記ECサイトにて年間約×US$
売上があります。

御社製品は日本のお客様に非常に魅力的で、
取引させていただければ、御社の売上にも貢献できると
確信しております。

取引の条件(量や価格等)がありましたら、
お教えいただけますでしょうか。

ご不明点等ございましたら、
何なりとご連絡ください。

英語

To whom it may concern in charge of the wholesales,

Greetings, and I hope this message finds you well.
I am ○○, and I run an apparel sales business in Japan.

Today I am reaching you because I want to purchase your brands at a wholesale price.

I sell △ and □ through e-commerce store in Japan.

Currently I make about USD x revenue through the above mentioned e-commerce website each year.

Because your products are extremely attractive to the Japanese customers, I am convinced that our transaction will contribute to your sales, too.

Would you please advise your transaction requirements (in terms of quantity, price, etc.) if any?

Please feel free to contact me if you have any concerns.

レビュー ( 1 )

jyebaba 61 Hello! Thank you for visiting my page...
jyebabaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/23 08:11:25

元の翻訳
To whom it may concern in charge of the wholesales,

Greetings, and I hope this message finds you well.
I am ○○, and I run an apparel sales business in Japan.

Today I am reaching you because I want to purchase your brands at a wholesale price.

I sell △ and □ through e-commerce store in Japan.

Currently I make about USD x revenue through the above mentioned e-commerce website each year.

Because your products are extremely attractive to the Japanese customers, I am convinced that our transaction will contribute to your sales, too.

Would you please advise your transaction requirements (in terms of quantity, price, etc.) if any?

Please feel free to contact me if you have any concerns.

修正後
To whom it may concern,

Greetings. I hope this message finds you well.
I am ○○, and I run an apparel sales business in Japan.

Today I am reaching out to you because I want to purchase your brand's items at a wholesale price.

I sell △ and □ through an e-commerce business in Japan.

Currently, I make about US$ x in revenue through the above mentioned e-commerce website each year.

Because your products are extremely attractive to the Japanese customers, I am convinced that our transaction will contribute to your sales, too.

Would you please inform me of your transaction requirements (in terms of quantity, price, etc.) if any?

Please feel free to contact me if you have any concerns.

コメントを追加
備考: Eメールでの送付を前提としている原文です。明日22日はPC環境にいないためご返信は23日の夜になります。予めご了承ください。