翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/09/05 10:51:06

amarone95
amarone95 52 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
フランス語

Commande bien reçue mais je suis interloquée par une taxe de douane de 64 euros, non indiquée lors de la commande à amazon? ce qui rend l'article 50% plus cher que prévu et ne donne pas envie de continuer la collection!!!...pas très normal...

日本語

注文は確かに受け取りましたが、64ユーロもの関税に困惑しています。Amazonでの注文時には示されていませんでしたよね?このため、想定よりも50%も高くなってしまい、コレクションを続ける気がなくなってしまいました!!! 普通ではありません。

レビュー ( 2 )

kozmyx 53
kozmyxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/05 12:49:16

元の翻訳
注文確かに受け取りましたが、64ユーロの関税に困惑しています。Amazonで注文時には示されていませんでしたよね?こめ、想定より50も高ってまい、コレクションを続け気がなくなってしまいました!!! 普通ではありません

修正後
注文した商品を確かに受け取りましたが、64ユーロの関税に驚いています。Amasonで注文した時にはこのことが告げられていませんでしたよね?これでは思っていたより50%も高い買い物にし、コレクションを続けて行く気が起こりません!!!…おかしいですよ…

コメントを追加
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/09 13:40:37

Good.

amarone95 amarone95 2015/09/09 13:51:48

Merci!

コメントを追加