翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/09/05 10:37:02

フランス語

Commande bien reçue mais je suis interloquée par une taxe de douane de 64 euros, non indiquée lors de la commande à amazon? ce qui rend l'article 50% plus cher que prévu et ne donne pas envie de continuer la collection!!!...pas très normal...

日本語

注文は正常に行われましたが、私は64ユーロの関税に当惑しています。アマゾンで注文した時には何も聞いていませんよ?これでは思っていたのより1.5倍高いし、また商品を買おうという気にはなれません!!!…おかしいですよ…

レビュー ( 2 )

kozmyx 53
kozmyxはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/09/05 12:45:39

元の翻訳
注文は正常行われましたが、私は64ユーロの関税に当惑しています。アマゾンで注文した時には何も聞いていませんよ?これでは思っていたより1.5高いし、また商品買おうというにはなれません!!!…おかしいですよ…

修正後
注文した商品を確か受け取りましたが、64ユーロの関税に驚いています。Amasonで注文した時にはこのことが告げられていませんでした。これでは思っていたより50%も高い買い物になるし、コレクション続けて行くが起こりません!!!…おかしいですよ…

kozmyx kozmyx 2015/09/05 12:52:38

注文した商品を確かに受け取りましたが、64ユーロの関税に驚いています。Amasonで注文した時にはこのことが告げられていませんでしたよね?これでは思っていたより50%も高い買い物になるし、コレクションを続けて行く気が起こりません!!!…おかしいですよ…

コメントを追加
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/09 13:42:22

元の翻訳
注文は正常行われましたが、私は64ユーロの関税に当惑しています。アマゾンで注文した時には何も聞いていませんよ?これでは思っていたのより1.5倍高いし、また商品を買おうという気にはなれません!!!…おかしいですよ…

修正後
注文は確か受け取りましたが、私は64ユーロの関税に当惑しています。アマゾンで注文した時には何も示されていませんよ?これでは思っていたのより1.5倍高いし、コレクションを続けて商品を買おうという気にはなれません!!!…おかしいですよ…

Good.

コメントを追加