翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/03 12:54:11

amarone95
amarone95 57 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
日本語

この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
返品理由に、「●●」と書かれていますが、rear lensについてですか?
こちらのことであれば、商品説明に「●●」と記載しています。
しかし、あなたはこの商品の返品を望まれているようなので、あなたのReturn requestを承諾し、商品代金・送料をご返金し、返送送料をお支払いします。Standard shippingで下記の住所にご返送ください。
●●
お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

英語

I apologize for the trouble at this time.
As you mentioned "⚫️⚫️" for the reason of return, does that mean rear lens?
If this is the case, the product description explains "⚫️⚫️".
However, I understand you wish to return the product, so I accept your return request, pay you back the price and shipping cost and pay the return shipping cost.
Please return the product by the Standard shipping to the address below.
⚫️⚫️
Thank you for your cooperation in advance.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/04 13:56:56

良いと思います。

コメントを追加
備考: ebayのリターンリクエストに対するメッセージです