翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/15 10:53:07
I am sue a jeweller in your area with a qualified technician on site will be of assistance with a battery replacement.
We have not received a notification to pay charges. As soon as this has been received, we will pay the cost and the parcel will be delivered here. Please be assured we are not blocking the delivery.
Unfortunately, we have not received notification to make payment for the delivery yet. Once we do we will ensure payment is made so that we may repair the watch. At the moment we are waiting for the postal service to contact us.
Regrettably, until the Customs department contact us we are unable to assist or track the parcel.
あなたの地域の貴金属店の職人が電池交換の手助けをしてくれるはずです。
料金支払通知は届いていません。届き次第支払いをして荷物を配達してもらいます。配達拒否はいしていませんのでご安心ください。
残念ながら配達のために必要な通知がまだ来ていません。届き次第支払いをして時計を修理できるようにいたします。現在は郵便局からの連絡を待っているところです。
残念ながら税関から連絡が来るまでなにもできません、荷物も追跡できません。
レビュー ( 1 )
特に問題ないと思います。