翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/05/15 11:01:05

英語

I am sue a jeweller in your area with a qualified technician on site will be of assistance with a battery replacement.


We have not received a notification to pay charges. As soon as this has been received, we will pay the cost and the parcel will be delivered here. Please be assured we are not blocking the delivery.


Unfortunately, we have not received notification to make payment for the delivery yet. Once we do we will ensure payment is made so that we may repair the watch. At the moment we are waiting for the postal service to contact us.

Regrettably, until the Customs department contact us we are unable to assist or track the parcel.

日本語

私はそちらのエリアで宝石技師をしておりますSueと申します。出張修理の資格も持っており,今回の電池交換を担当いたします。

支払通知がまだ届きません。受領次第、費用を支払い荷物をこちらへ配送してもらいます。決して荷物の配送を遅らせようとしているわけではございません。

あいにくですが、まだ配送料の支払通知が届きません。受領次第、費用を支払い腕時計の修理を開始できるようにします。現在郵便局からの連絡を待っているところです。

残念ながら税関から連絡が来るまで荷物の追跡調査をお手伝いすることができません。

レビュー ( 2 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/16 11:14:47

blocking the deliveryが「配送を遅らせようと」となっているのが気になりました。blockなので「荷物が配送されないように」のほうが原文どおりではないでしょうか。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/05/18 07:51:44

冒頭の文は明らかにI am sure のタイプミスです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加