翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/21 10:47:54

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

I did receive the new cover, and although the box was again damaged, the item was in perfect condition. You may want to write fragile on the box next time for U S Shipments.....

2- I have received a letter from "U S Postal Services, International Research Group" asking me to take the damaged box and damaged part to a local Post Office and get an employee to inspect the item, & to write name & street address on the form. Then I am to mail the form to an address in Los Angeles.....

So I will be going to the post office again later today and will email you a copy of the form once done.

日本語

新しいカバーは受け取りました。箱はまた破損していましたが、商品は完全な状態でした。次回米国に発送する場合は「こわれもの」の表示を付けていただきたいと思います。

2―私が「米国郵便サービス、国際調査グループ」から受け取った手紙によると、私は破損していた箱と破損していたパーツを地元の郵便局に持っていき、それらを検品してもらい、書類に名前と通りの名前を書いてもらい、それからあなたのロサンゼルスの住所にその書類を送る必要があるということです。

ですから私は今日後でもう一度郵便局に行って、それらの書類のコピーをあなたにEメールで送ります。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/22 14:18:06

翻訳後の依頼者様とのやりとりも含めて素晴らしいと思います

yoppo1026 yoppo1026 2015/04/22 14:19:22

ありがとうございます。

コメントを追加