翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/04/20 04:28:35
"Thanks for the prompt reply. According to the post office web site the item has been returned to you – this is the message on the USPS web site when I put in the tracking number “Redelivery item already returned to sender.” Something went wrong with the delivery. The USPS.com website shows the lens arriving at the post office at 9:28 AM and an attempted delivery at 9:30 AM Those times are impossible. There is no way it could be delivered two minutes after it arrived. I will follow up with the US Postal Service on Monday but please let me know if you receive the returned item. "
迅速な返信ありがとうございました。
郵便局のサイトによると、荷物はあなたの元へ返送されたことになっています。
これがトラッキングナンバーをインプットした時に、USPSのサイトに出たメッセージです。
「再送された荷物は発送人に返送されました。」
配達に何か問題があったようです。
USPS.comのサイトでは、レンズは9:28 AMに郵便局に到着し、9:30 AMに配達を試みたとなっていますが、この時間は不可能です。
郵便局に到着後、2分後に配達されることは絶対にありえません。
US Postal Serviceに月曜日確認しますが、もしそちらに荷物が届いたら連絡ください。
レビュー ( 2 )
正しく訳されていると思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
迅速な返信ありがとうございました。↵
郵便局のサイトによると、荷物はあなたの元へ返送されたことになっています。
これがトラッキングナンバーをインプットした時に、USPSのサイトに出たメッセージです。↵
「再送された荷物は発送人に返送されました。」↵
配達に何か問題があったようです。↵
USPS.comのサイトでは、レンズは9:28 AMに郵便局に到着し、9:30 AMに配達を試みたとなっていますが、この時間は不可能です。↵
郵便局に到着後、2分後に配達されることは絶対にありえません。↵
US Postal Serviceに月曜日確認しますが、もしそちらに荷物が届いたら連絡ください。
修正後
迅速な返信ありがとうございました。郵便局のサイトによると、荷物はあなたの元へ返送されたことになっています。
トラッキングナンバーをインプットした時に、USPSのサイトに「再送された荷物は発送人に返送されました。」とメッセージが表示されました。配達に何か問題があったようです。USPS.comのサイトでは、レンズは9:28 AMに郵便局に到着し、9:30 AMに配達を試みたとなっていますが、この時間は不可能です。郵便局に到着後、2分後に配達されることは絶対にありえません。USPSに月曜日確認しますが、もしそちらに返送された荷物が届いたら連絡ください。
レビューをどうもありがとうございました。