翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 2 Reviews / 2015/04/08 15:45:43

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
日本語

この度は商品説明にリペア履歴が記載されておらず大変ご迷惑をお掛けしました。
ギターは安全に日本へ返送されております。

あなたが負担した日本への返送料金は米ドルでいくらでしたでしょうか?
ギターの代金はペイパルの口座へ全て返金されていますでしょうか?

英語

We are very sorry that the fact the guitar has underwent repair in the past was not mentioned in its description. The guitar has safely arrived back to Japan.
Please, let us know how much in US dollars you had to pay as postage fees to return the guitar?
Has the amount that you have paid for the guitar been refunded in full to your Paypal account?

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/09 15:53:59

Good!

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/09 19:06:34

Thank you! This is very helpful!

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/09 21:30:33

元の翻訳
We are very sorry that the fact the guitar has underwent repair in the past was not mentioned in its description. The guitar has safely arrived back to Japan.
Please, let us know how much in US dollars you had to pay as postage fees to return the guitar?
Has the amount that you have paid for the guitar been refunded in full to your Paypal account?

修正後
We are very sorry that the product description failed to mention the guitar's repair history. The guitar has been delivered safely back to Japan.
Please let us know how much in US dollars you had to pay for the shipping fee to return the guitar.
Has the amount you paid for the guitar been refunded in full to your Paypal account?

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/09 21:43:31

Thank you very much for corrections, this is very much appreciated!

コメントを追加