翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/27 12:59:34
The drone’s creator, Ryo Konomura, said that he came to SXSW to announce a fresh Kickstarter for the latest version. The original Phenox was limited to 30 units because it was made by hand, but the current Kickstarter (with an ambitious US$100,000 goal) hopes to raise enough money for mass production in Japan.
ドローン創作者 此村領氏は、最新バージョンをKickstarterに公表するためにSXSW(サウスバイサウスウェスト)に参加した。オリジナルのPhenoxは、手作業で製作されていたため、30台に限られていた。しかし現状のKickstarter(10万米ドルを目標)は、日本での量産化を目的に十分なお金を出資したいと望む。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ドローン創作者 此村領氏は、最新バージョンをKickstarterに公表するためにSXSW(サウスバイサウスウェスト)に参加した。オリジナルのPhenoxは、手作業で製作されていたため、30台に限られていた。しかし現状のKickstarter(10万米ドルを目標)は、日本での量産化を目的に十分なお金を出資したいと望む。
修正後
ドローン製作者の此村領氏によると、SXSW(サウスバイサウスウェスト)に来た目的は、最新バージョンのKickstarterプロジェクトを始めるという発表だそうだ。初代Phenoxは手作業で製作したため、30台に限られていた。しかし現在のKickstarterプロジェクト(目標額は10万米ドルと野心的)は、日本での量産化に十分な資金の調達を目指している。
日本語は分かりやすいですが、訳抜け(ambitious)と解釈違い(raise enough money)があります。
該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/
コメントくださりありがとうございます。訳抜けと解釈違いの部分、以後気をつけてまいります。