翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2015/03/25 20:18:04

ibimari
ibimari 41 サービス業全般の仕事をずっとしています。インドネシア語検定はC 級を201...
日本語

退院後、急いで荷物を出荷しました。
19日に到着しているはずです。

大変申し訳ありません。
こちらのミスですのでお詫びとして
購入金額より20%値引きします。
$36を入金していただけますか?

paypalからインボイスを送ります。
よろしくお願いします。

英語

I am sorry. After discharge, was shipped luggage in a hurry. You should have arrived on the 19th. Because it is this incompleteness and discount 20% than the purchase price as an indication of the apology. Would you please make a payment of $ 36? I send an invoice from paypal. Thanking you in advance.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/03/27 01:42:21

元の翻訳
I am sorry. After discharge, was shipped luggage in a hurry. You should have arrived on the 19th. Because it is this incompleteness and discount 20% than the purchase price as an indication of the apology. Would you please make a payment of $ 36? I send an invoice from paypal. Thanking you in advance.

修正後
I shipped the items as soon as possible after I was discharged.
They should have arrived by the 19th.

I am extremely sorry.
It was my mistake, so as a token of my apology I will take 20% off the purchase price.
Could you please make a payment for $36?

I will send you an invoice via PayPal.
Thank you in advance.

Grammar.

コメントを追加