翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/18 22:08:35

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

1.thank you for your response.

No problem, we will send to you the two mirrors.

It is better to fix the mirrors with a Little bit glue. So you will not loose them so fast.

2.Please send the order back to us, using the free return label in the notes.
Once the package arrives we will refund the full purchase amount.

日本語

1. お返事ありがとうございます。

問題ありません、ミラーを2個お送りします。

のりを少し使って直す方がいいです、すぐになくしたりしないので。

2. 納品書類に入っている無料返送ラベルを使って商品を送り返してください。
  荷物が届いたらご購入額全額返金いたします。

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/20 11:24:42

元の翻訳
1. お返事ありがとうございます。

問題ありません、ミラーを2個お送りします。

のりを少し使って直す方がいいです、すぐになくしたりしないで。

2. 納品書類に入っている無料返送ラベルを使って商品を送り返してください。
  荷物が届いたらご購入額全額返金いたします。

修正後
1. お返事ありがとうございます。

問題ありません、ミラーを2個お送りします。

のりを少し使って直す方がいいです、そうればすぐになくしたりしないでしょう

2. 納品書類に入っている無料返送ラベルを使って商品を送り返してください。
  荷物が届いたらご購入額全額返金いたします。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/20 12:49:27

問題ないと思います。

コメントを追加