翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/16 12:28:08

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

1. I received the item yesterday. Thank you for packaging it so well. I will be testing the camera this weekend. I'll leave feedback afterwards.

2.I received the item yesterday. Thank you for packaging it so well. I will be testing the camera this weekend. I'll leave feedback afterwards.

3.Hello, the lens have safe received, why the calibration of the camera shows that maximum aperture is not pointing to "2", but to "8"

4.I have completed the purchase. I payed $77 instead of $75. please include rear cap if possible ( any brand is ok). thanks ! :)

日本語

1.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

2.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

3.こんにちは。レンズは無事に届きました、カメラのカリブレーションが口径最大2ではなく8となっているのはなぜですか。

4.購入を完了しました。$75ではなく$77支払いました。できればリアキャップも同梱してください(どのブランドでもOKです)。よろしくお願いします!:)

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/17 12:41:10

元の翻訳
1.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

2.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

3.こんにちは。レンズは無事に届きました、カメラのリブレーションが口径最大2ではなく8となっているのはなぜですか。

4.購入を完了しました。$75ではなく$77支払いました。できればリアキャップも同梱してください(どのブランドでもOKです)。よろしくお願いします!:)

修正後
1.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

2.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

3.こんにちは。レンズは無事に届きました、カメラのキャリブレーションが口径最大2ではなく8となっているのはなぜですか。

4.購入を完了しました。$75ではなく$77支払いました。できればリアキャップも同梱してください(どのブランドでもOKです)。よろしくお願いします!:)

きれいに訳されていると思います

コメントを追加
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/17 12:45:25

問題ないと思います。

コメントを追加
備考: カメラ