翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/03 23:45:28

yumi_rupprecht
yumi_rupprecht 52 オーストラリア3年半、ドイツ1年の滞在経験あり。TOEIC935点(201...
英語

#golf xcess

Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.

Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.

日本語

#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「個人」としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/05 03:03:23

良いと思います。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 2015/02/05 17:23:43

acdcasic様 レビューありがとうございます。

コメントを追加
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/05 12:37:41

元の翻訳
#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「個人としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

修正後
#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「パーソナルアカウントでお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 2015/02/05 17:24:33

ailing-mana様 レビューと修正をありがとうございます。

コメントを追加