翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/03 23:45:24
#golf xcess
Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.
Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.
#golf xcess
お久し振りですね。お元気ですか?お仕事も順調であることと思います。
今週、たくさんのツアーアイテムがきています。
もしご興味があればこちらのリストをご覧ください。
あなたのあとに他のお客さまにもこちらが届くのでなるべく早い段階でお知らせいただければと思います。
表示価格
個人的にペイパルでの支払いが可能であれば、更に7%の割引を提供いたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
#golf xcess
お久し振りですね。お元気ですか?お仕事も順調であることと思います。
今週、たくさんのツアーアイテムがきています。
もしご興味があればこちらのリストをご覧ください。
あなたのあとに他のお客さまにもこちらが届くのでなるべく早い段階でお知らせいただければと思います。
表示価格
個人的にペイパルでの支払いが可能であれば、更に7%の割引を提供いたします。
修正後
#golf xcess
お久し振りですね。お元気ですか?お仕事も順調であることと思います。
今週、たくさんのツアーアイテムがきています。
こちらのリストをご覧いただき、もしご興味があればお知らせください。
あなたのあとに他のお客さまにもこちらが届くのでなるべく早い段階でお知らせいただければと思います。
表示価格
ペイパルで「個人」としての支払いが可能であれば、更に7%の割引を提供いたします。