翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 22:39:13
I just commited to buy this...Could you see if you might send it First Class International . It is more economical and safe and besides it does not have to get to me so fast,
Please let me know if the shipping charges will be to Montreal H1M1N7 Can.
Also can you put a value of 22.00 on it so I might save some import taxes.
単純に私はこの商品を購入する義務があるのです...第一種国際配送でお送りいただくことは可能でしょうか?そんなに急いでお送りいただく必要はないのですが、より安く安全に配送できます。
Montreal H1M1N7 Canada (カナダ、モントリオールH1M1N7)までの配送料金をお知らせ下さい。
それから輸入関税の支払金額を抑えたいので、配送時の申告金額を22.00ドルと記入して頂けますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
単純に私はこの商品を購入する義務があるのです...第一種国際配送でお送りいただくことは可能でしょうか?そんなに急いでお送りいただく必要はないのですが、より安く安全に配送できます。
Montreal H1M1N7 Canada (カナダ、モントリオールH1M1N7)までの配送料金をお知らせ下さい。
それから輸入関税の支払金額を抑えたいので、配送時の申告金額を22.00ドルと記入して頂けますか?
修正後
今しがた、これを買う決心がつきました...First Class Internationalでお送りいただくことは可能でしょうか?そんなに急いで受け取る必要はないですし、より安く安全に配送できます。
Montreal H1M1N7 Canada (カナダ、モントリオールH1M1N7)までの配送料金をお知らせ下さい。
それから輸入関税の支払金額を抑えたいので、配送時の申告金額を22.00ドルと記入して頂けますか?
この文ではcommitは意思決定のほうの意味ではないでしょうか。First Class Internationalは固有名詞なのでそのままのほうが良いと思います。