Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/21 18:53:32

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

Twitter’s India team joined the celebration with its own article welcoming the Zipdial team. “Our primary mission, bolstered by this acquisition, is to help every Indian with a mobile device get a great, relevant Twitter experience. We believe Twitter – a platform invented for SMS and rich in media – is a perfect match for India, a mobile-first country with a celebrated media heritage,” wrote Twitter’s Rishi Jaitly.

日本語

Twitterのインドチームも、独自にZipdialチームを迎える記事を書いて、このことを祝った。「私たちの第一のミッションは、モバイル機器を持つすべてのインドの人々が、Twitterならではの素晴らしい体験を得ることを手助けすることです。この買収によって、それはさらに強化されます。SMSと豊富なメディアのために開発されたプラットフォームであるTwitterは、インドに完全に適合すると私たちは信じています。インドはモバイルが先行する国であり、素晴らしいメディアの伝統がある国なのです」TwitterのRishi Jaitly氏は、そう書いている。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/16 23:24:26

いい訳だと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/twitter-acquires-zipdial-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。