翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/12/06 17:02:43
Its functions and features are similar to most activity and sleep tracking wearables but it retails at a fraction of the average market price. The one major difference between it and others on the market is that users can use it to access their Xiaomi user accounts, used for accessing internet content or services across Xiaomi devices. (Though the Xiaomi account system is based on Android, Huami has also developed an iOS version.)
この商品の功能と特点は活動易いと寝っている間にもちゃんと体の様子をチェークする方便性である
でもこの商品の希望小売り価格は市場平均価格のことである
一つ他市場にある商品と違っている点は、使用者はこれを使ってXiaomiの使用者アカウントにアクセスすることである。
例えば、ネットのコンテンツとかXiaomiのサービスディバイスとか
(XiaomiのアカウントシステムはAndroidシステムを基について開発したが、HumaiもiOSバージョンのシステムも開発しております)
レビュー ( 2 )
日本語として意味が通じないところが多かったので申し訳ありませんが★1にさせていただきました。
http://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。