翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/12/06 17:02:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 台湾から来た翻訳者です、台北商科大学出身 金融、税務、会計上のビジネス実...
英語

Its functions and features are similar to most activity and sleep tracking wearables but it retails at a fraction of the average market price. The one major difference between it and others on the market is that users can use it to access their Xiaomi user accounts, used for accessing internet content or services across Xiaomi devices. (Though the Xiaomi account system is based on Android, Huami has also developed an iOS version.)

日本語

この商品の功能と特点は活動易いと寝っている間にもちゃんと体の様子をチェークする方便性である
でもこの商品の希望小売り価格は市場平均価格のことである
一つ他市場にある商品と違っている点は、使用者はこれを使ってXiaomiの使用者アカウントにアクセスすることである。
例えば、ネットのコンテンツとかXiaomiのサービスディバイスとか
(XiaomiのアカウントシステムはAndroidシステムを基について開発したが、HumaiもiOSバージョンのシステムも開発しております)

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/09 16:03:54

日本語として意味が通じないところが多かったので申し訳ありませんが★1にさせていただきました。

コメントを追加
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/12/10 02:10:07

これは文章として成立してません。もっと日本語力を身に付けるようおすすめします。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その1(途中まで)
http://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。