翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/25 13:41:53
We truly value your concerns. Unfortunately, we are unable to review items that are in your cart however, we will be glad to process the order for you. Please provide us with the shipping address, phone number, model number and quantities. Once the order has been created you will receive a copy of the invoice view email.
If you have any further questions, please feel free to contact us.
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。
この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。
この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
修正後
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品を確認することは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。
この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。
この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
修正後
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品を調べることは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。
この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
1点以外はとてもきれいな日本語に仕上がっていると思います。