Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/11/13 08:24:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私はこの商品に興味を持っています。
この商品は未開封ですか、それともシールをはがして開封しましたか?
付属品はすべてそろっていますか?
商品の全体写真(前面、側面、背面)を見ることはできますか?
お返事をお待ちしております。

英語

I am interested in this item.
Have you not opened this item? Or have you already opened it by removing the seal?
Does it have all attachments?
May I see the picture in whole aspects(front, side and back)?
I will look forward to your reply.

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/14 11:01:28

元の翻訳
I am interested in this item.
Have you not opened this item? Or have you already opened it by removing the seal?
Does it have all attachments?
May I see the picture in whole aspects(front, side and back)?
I will look forward to your reply.

修正後
I am interested in this item.
Have you not opened this item? Or have you already opened it by removing the seal?
Does it have all attachments?
Can I see the picture in the whole aspects(front, side and back)?
I will look forward to your reply.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/14 23:55:33

元の翻訳
I am interested in this item.
Have you not opened this item? Or have you already opened it by removing the seal?
Does it have all attachments?
May I see the picture in whole aspects(front, side and back)?
I will look forward to your reply.

修正後
I am interested in this item.
Is this item unopened, or have you already opened it by removing the seal?
Does it have all attachments?
May I see the picture in whole aspects (front, side and back)?
I will look forward to your reply.

コメントを追加