翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2014/11/06 02:50:46

英語

You went to the post office to comfirn..but they were closed...do you really think we are that stupid in the USA?..

日本語

あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

レビュー ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/07 12:34:24

元の翻訳
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

修正後
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってた...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

professorkenkun professorkenkun 2014/11/07 14:52:59

レビューありがとうございます。しまうというのは予想外の何かが起き、その時の主にそれほど良くない気持ちを表す表現である、と昔学びましたが。ここで使うにはなにか不適切なところがありますか? ご指導よろしくお願いします。

ailing-mana ailing-mana 2014/11/07 18:37:05

閉まってしまった、は動作がそのとき起こった(自分の目の前でドアが閉められた)イメージがします。ここでは状態を表すので
いた、のほうが日本語としてスムーズな気がします。

professorkenkun professorkenkun 2014/11/10 17:59:10

ご指導ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/10 01:53:03

元の翻訳
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

修正後
郵便局に行って確認しようとしたが、閉まって、ですか... 本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのですか?

professorkenkun professorkenkun 2014/11/10 17:58:41

ご指導ありがとうございます。ここではわたし的には尊敬の意味をあまり感じていませんが、どうしてここで敬語にしたのですか?

professorkenkun professorkenkun 2014/11/10 17:58:48

ご指導ありがとうございます。ここではわたし的には尊敬の意味をあまり感じていませんが、どうしてここで敬語にしたのですか?

コメントを追加
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/28 14:36:51

元の翻訳
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんに馬鹿だ思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

修正後
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってした...私たちは本当にアメリカではへまをしるのでしょうねえ。(できれば前後の文脈を提供していただければ)

前後はよく分かりませんが、アメリカでの失敗談を語り合っているという文脈に思えます。あと「アメリカ人が」ではなく、アメリカに行った(事のある)私たちが失敗したことを言っているので、そこ以外はいいと思います。

コメントを追加