翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/03 21:59:17

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

こんにちは。
Amazon.comでこの商品を購入しました。

この商品には、保証書と取扱説明書が付属していなかったです。
保証書と取扱説明書を私の住所まで送ってほしいです。

英語

Hello,
I purchased this item at Amazon.com.

But this product hasn’t come neither with a warranty and a manual.
I’d like to you to send those to my address.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/04 22:18:16

元の翻訳
Hello,
I purchased this item at Amazon.com.

But this product hasn’t come neither with a warranty and a manual.
I’d like to you to send those to my address.

修正後
Hello,
I purchased this item at Amazon.com.

But this product hasn’t come either with a warranty or a manual.
I’d like you to send those to my address.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/05 10:56:34

元の翻訳
Hello,
I purchased this item at Amazon.com.

But this product hasn’t come neither with a warranty and a manual.
I’d like to you to send those to my address.

修正後
Hello,
I purchased this item through Amazon.com.

But this product came with neither the warranty nor the instruction manual.
I’d like to you to send those to my address.

Neither A nor Bの使い方を練習なさると文章表現が豊かになると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加