Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/02 23:20:12

ssatoko
ssatoko 52 Licensed English and French Speaking ...
日本語

まだバッグは届いていません。
輸送の状況を追跡することは可能ですか?

SQとCDの情報をありがとうございます。
傷がつきにくいレザーが見つかったことは素晴らしいですね。
仕上がりを楽しみにしています。

英語

We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

レビュー ( 2 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/04 00:12:06

元の翻訳
We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

修正後
We have not received the bag yet. Would it be possible to track the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which resists enough for being damaged. We look forward to receiving the finished work.

ssatoko ssatoko 2014/11/04 13:25:42

3_yumie7さま、ご添削ありがとうございました。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/04 00:24:21

元の翻訳
We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

修正後
We have not received the bag yet. Would it be possible to trace the delivery status?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which has scratch resistance features. We look forward to receiving the finished work.

ssatoko ssatoko 2014/11/04 13:25:43

chee_madamさま、ご添削ありがとうございました。

コメントを追加