Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/11/01 23:32:57

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

#will

本日、日本に商品が到着しました。帽子やステッカーなどを送っていただきましてありがとうございます。販売する時の情報として教えて欲しいのですが、帽子やステッカーは一般市販品ですか?それともツアー限定品(TOURISSUE)でしょうか?もし、商品情報が分かるメーカーサイトなどがあれば教えていただけると嬉しいです。また、FUJIKURAのカタログも入っていましたが、意図がよく分かりませんでした。カタログから欲しいものが注文できる、という事でしょうか?

英語

#will
Today the goods arrived in Japan. Thank you very much for sending the hat and the stickers. There are some things I would like to find out if possible in order to sell them. Are the hat and stickers available in the marketplace or are the limited edition items (TOUR ISSUE)? If the I would be really glad if there is a site of the maker for that information as well. Also, there was a FUJIKURA catalog included, I don't understand why. Can I order things from the catalog, is that what it is for?

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/14 17:46:23

元の翻訳
#will
Today the goods arrived in Japan. Thank you very much for sending the hat and the stickers. There are some things I would like to find out if possible in order to sell them. Are the hat and stickers available in the marketplace or are the limited edition items (TOUR ISSUE)? If the I would be really glad if there is a site of the maker for that information as well. Also, there was a FUJIKURA catalog included, I don't understand why. Can I order things from the catalog, is that what it is for?

修正後
#will
Today the goods arrived in Japan. Thank you very much for sending the hats and the stickers. There are some things I would like to find out if possible in order to sell them. Are the hat and stickers available in the marketplace or are the limited edition items (TOUR ISSUE)? If the I would be really glad if there is a site of the maker for that information as well. Also, there was a FUJIKURA catalog included, I don't understand why. Can I order things from the catalog, is that what it is for?

一番無難な訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加