翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/09 00:07:35
日本語
○○様
こんにちは。
わかりました、どうぞよろしくお願いいたします。
英語
Dear ○○,
Hello.
I understood, thank you and best regards.
レビュー ( 1 )
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2014/10/10 10:26:32
元の翻訳
Dear ○○,
Hello.
I understood, thank you and best regards.
修正後
Dear ○○,
Hello.
I understand, thank you and best regards.
こちらの記事をみつけました。ご参考ください。http://ajieigo.com/3004.html
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
レビューありがとうございました。
今回understoodとしたのは、①説明してもらったので今理解できています、という意味ではなく、②過去のやり取りを踏まえて理解しましたという想定に立って使用しているのでこちらも有効です。原文にそれ以前のやり取りが言及されていたら①が正しいと主張することも状況に応じては可能でしょうが、今回のような場合のレビューはambiguityも加味した上で適切な判断をされるべきでしょう。