翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/01 17:58:03
そのため、私はトラッキングナンバーを付けることを強くお勧めします。
そうすることで、あなたは荷物の追跡ができて、荷物がなかなか届かないことで
不安になることを防げます。
トラッキングナンバーを付ける料金は、たった4ドル追加するだけです。
あなたがそのことを理解して、トラッキングナンバーを付けることを希望する場合、
私にコンタクトしてください。私はあなたに追加のインボイスを送ります。
それでは、私はあなたのアイテムの発送準備をします。
それの発送後、私はあなたにeメールを送ります。
Therefore I highly recommend that you add tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.
I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Therefore I highly recommend that you add tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.
I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.
修正後
Therefore I highly recommend that you add a tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about the parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add a tracking number.
I'll send you an additional invoice.
I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after dispatch is completed.