翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/09/30 16:19:24

英語

Can you please clarify something for me ?
In your description you say
(It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)
Do you mean the Plastic shell is severely damaged or the locket itself is damaged ?
What condition flaws if any is with the locket ?

日本語

一点ご説明頂けますでしょうか。
説明文の中で(プラスチックケースが付きます(ひどく破損しています)と記載がありました。
プラスチックのシェルがひどく破損しているのでしょうか。或いはロケット自体が破損しているという意味でしょうか。
また、ロケット自体の状態に問題があるようでしたら、どの様な問題があるのでしょうか。

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/02 02:12:33

問題ないと思います。

コメントを追加
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/02 12:34:22

「プラスチックのシェル」も和訳できていると更に良いと思います。

コメントを追加