翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/30 16:25:30

英語

Can you please clarify something for me ?
In your description you say
(It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)
Do you mean the Plastic shell is severely damaged or the locket itself is damaged ?
What condition flaws if any is with the locket ?

日本語

ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

レビュー ( 2 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikangはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/01 20:13:48

元の翻訳
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

修正後
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが書いた詳細では、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)となっていますが、
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

コメントを追加
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/02 12:40:15

元の翻訳
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってます(それはひどく損しています)
それはつまりプラスチックケースが損しているのですか?もしくはそのロケット自体が損しているのでしょうか?
もしロケットが損しているのであれば、それはどのようでしょうか?

修正後
確認させて頂きたいことがあるのですがよろしいですか?
御社の記述では、(それはプラスチックケースに入ってます(それはひどく損しています)
それはつまりプラスチックケースが損しているのですか?もしくはそのロケット自体が損しているのでしょうか?
もしロケットが損しているのであれば、それはどのような状態なのでしょうか?

コメントを追加