Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/09/25 14:21:12

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

まだ返金してない理由は、ペイパルで個人的に返金するのは非常に危険だからです。例えば、ペイパルで返金した後にeBayで再度クレームを挙げて2重に返金させられることもあり得ます。特に外国人は非常に詐欺が多いのでいつも注意を払っています。なのでなるべくeBayを通して返金したいのです。
しかしあなたは正直そうなので返金します。ただしこちらへの到着までに1ヶ月以上かかったので、私はeBayやペイパルにたくさんの手数料を払わなければなりません。なので返送にかかった送料は返金しません。

英語

The reason that refund had not been done is because it is very dangerous to do so individual via Paypal.
For example, it is still probably receive a second claim through eBay requiring refund after finishing refund from Paypal.
Especially it is common in foreigners, please attention.
So I would like to refund to you via eBay.

I think you look very honest so I will refund you by Paypal.
However, it costs over 1 month to reach you, so I am asked to pay the fee of eBay or Paypal.
So the shipment charge will not be returned.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/26 21:32:25

元の翻訳
The reason that refund had not been done is because it is very dangerous to do so individual via Paypal.
For example, it is still probably receive a second claim through eBay requiring refund after finishing refund from Paypal.
Especially it is common in foreigners, please attention.
So I would like to refund to you via eBay.

I think you look very honest so I will refund you by Paypal.
However, it costs over 1 month to reach you, so I am asked to pay the fee of eBay or Paypal.
So the shipment charge will not be returned.

修正後
The reason why you have not been refunded yet is because it is very dangerous to do so individually via Paypal.
For example, it is still probably receive a second claim through eBay requiring refund after completing a refund on Paypal.
This kind of scam is especially common among foreigners so I am always very careful. Because of this I usually prefer to refund only via eBay.

You do seem honest to me, so I will give you a refund.
However, it took more than a month to arrive here, so I have to pay a high commission both to eBay and Paypal.
Because of this, I will not be refunding you for the shipment fees incurred in order to return the article.

Read carefully to grasp the whole meaning of the text.

コメントを追加
備考: eBayでのバイヤーとの返金交渉です。