翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 2 Reviews / 2014/09/17 17:52:57
物事がうまく進んでいると思っている。
サイティスは、あなたの所に到着しましたか?
貴方も知っているとおり日本政府で許可を得るのに、申請書とインボイス、そしてサイティスがないと申請は出せません。
もし、サイティスが到着しているのでしたら、早急にメールに添付して下さい。そして、私は、彼らを迎える準備の為に、日本政府に申請書を送り、成田空港にメールで連絡を入れないといけません。
私達は、貴方をとても信頼しています。
彼らを迎える環境も整ってます。あとは、書類のみですね。。
I think things are progressing well.
Did CITES arrive at your place?
As you may know, to obtain a permit from the Japanese government, it is necessary to make an application and submit also the invoice and the CITES.
If you already got CITES, please send it to me as attached file in a mail as soon as possible. Then, to receive them, I must send the application to the Japanese government, and a mail to Narita airport.
We trust you very much.
The environment to welcome them is already prepared. After that, only the documents have to be sent.
レビュー ( 2 )
Great work
元の翻訳
I think things are progressing well.
Did CITES arrive at your place?
As you may know, to obtain a permit from the Japanese government, it is necessary to make an application and submit also the invoice and the CITES.
If you already got CITES, please send it to me as attached file in a mail as soon as possible. Then, to receive them, I must send the application to the Japanese government, and a mail to Narita airport.
We trust you very much.
The environment to welcome them is already prepared. After that, only the documents have to be sent.
修正後
I think things are progressing well.
Did CITES arrive at your place?
As you may know, to obtain a permit from the Japanese government, it is necessary to make an application and submit also the invoice and the CITES.
If you already got CITES, please send it to me as attached file in an email as soon as possible. Then, to receive them, I must send the application to the Japanese government, and an email to Narita airport.
We trust you very much.
The environment to welcome them is already prepared. After that, only the documents have to be sent.
Very good translation.