翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2014/09/12 09:40:09

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

突然の彼のニュースに私達はとっても驚いております。残念なことです
来週中に在庫の件も含めてご連絡さしあげますのでよろしくお願い致します

英語

We are very surprised to hear these sudden news about him. It is very unfortunate.
Next week I shall contact you, including the matter of stock.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/13 10:17:40

元の翻訳
We are very surprised to hear these sudden news about him. It is very unfortunate.
Next week I shall contact you, including the matter of stock.

修正後
We are very surprised to hear the sudden news about him. It is unfortunate.
Next week I shall contact you, including the matter of stock.

Although plural, the term "news" is counted as a singular, just fyi.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 最初の彼のニュース・・は担当者が突然止めてしまったと連絡が入ったため。