翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/08 13:12:52
日本郵便へ確認したところ、
場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。
(※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。)
-------
郵便局での国際調査依頼の結果がでるまでに3週間程度かかります。
到着住所宛に荷物が届いてないかコールセンターへ確認してくれませんか?
国際郵便を専門に処理する窓口:111111111
According to Japan Post, it might take more than 3 weeks depending on the region which might be delivered. ( * if it takes more than a month, that might be a shipping trouble.)
----------
It takes around 3 weeks until Japan Post would get the international tracking result.
Could you ask the call center if the merchandise already arrives at the adrress?
Here the office number:
111111111
レビュー ( 2 )
元の翻訳
According to Japan Post, it might take more than 3 weeks depending on the region which might be delivered. ( * if it takes more than a month, that might be a shipping trouble.)
----------
It takes around 3 weeks until Japan Post would get the international tracking result.
Could you ask the call center if the merchandise already arrives at the adrress?
Here the office number:
111111111
修正後
According to Japan Post, it might take more than 3 weeks depending on the region to which the product is delivered. ( * if it takes more than a month, it might be because of a shipping trouble.)
----------
It takes around 3 weeks until Japan Post would get the international tracking result.
Could you ask the call center if the merchandise already arrived at the address?
Here the office number:
111111111
元の翻訳
According to Japan Post, it might take more than 3 weeks depending on the region which might be delivered. ( * if it takes more than a month, that might be a shipping trouble.)
----------
It takes around 3 weeks until Japan Post would get the international tracking result.
Could you ask the call center if the merchandise already arrives at the adrress?
Here the office number:
111111111
修正後
According to Japan Post, it might take more than three weeks depending on destinations. ( * if it takes more than a month, that might be a shipping trouble.)
----------
It takes around three weeks until Japan Post would get the international tracking result.
Could you ask the call center if the merchandise already arrives at the shipping address?
The dedicated phone number for international mail
111111111
もとの "might" は不適切かと思い、depends on destinations は唯一の正解ではないですが無難な言い回しかと思って使いました。
手で数えられる程度の数字はthreeなどと表記するのが自然です。(算用数字が間違いなわけではないです)
最後は端折りすぎですね
丁寧なご指摘頂き、有難うございました。数字記載の方法、大変参考になりました。
最後の電話番号の件、おっしゃる通り、不適切な表現となりました。反省しております。
時制やスペルミスなど恥ずかしい間違いをしておりました。訂正頂き有難うございました!