Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便へ確認したところ、 場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。 (※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。) ...
翻訳依頼文
日本郵便へ確認したところ、
場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。
(※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。)
-------
郵便局での国際調査依頼の結果がでるまでに3週間程度かかります。
到着住所宛に荷物が届いてないかコールセンターへ確認してくれませんか?
国際郵便を専門に処理する窓口:111111111
場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。
(※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。)
-------
郵便局での国際調査依頼の結果がでるまでに3週間程度かかります。
到着住所宛に荷物が届いてないかコールセンターへ確認してくれませんか?
国際郵便を専門に処理する窓口:111111111
ozsamurai_69
さんによる翻訳
When I checked with the post office in Japan
they said that depending upon the destination it may take over 3 weeks to arrive.
(* Over 1 month is considered to then be a problem)
_____
It will take approx 3 weeks for the results of the international postage investigation to be finalized.
Can I ask that you check with the call center whether the goods have arrived using the delivery address?
The contact number for the specialist processing of international post is: 1111111
they said that depending upon the destination it may take over 3 weeks to arrive.
(* Over 1 month is considered to then be a problem)
_____
It will take approx 3 weeks for the results of the international postage investigation to be finalized.
Can I ask that you check with the call center whether the goods have arrived using the delivery address?
The contact number for the specialist processing of international post is: 1111111
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...