翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/08 11:04:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

返信ありがとう。
やはり警察もカード会社も消費生活センターも全額返金されてから商品を送れと言ってるの。
だから¥24055下記口座に9/12までに振り込んでほしいの。返金用の口座を作ったわ。
そうすればVISAの国際カード会社への調査依頼も取り下げるわ。
もう調査日時が迫ってるから、早めに連絡ください。
誠意ある対応を期待しています。

英語

Thank you for your reply.
The police department, credit card company, and consumer affairs centre, they all say I should return the item after confirming the full refund.
So, would you please pay JPY 24,055 to the below account by 9/12? I have created a dedicated account for refund.
Thus VISA would withdraw its investigation request for the international credit card company.
Since the investigation schedule is approaching, please contact me ASAP.
I anticipate your sincere response.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/09 17:50:34

元の翻訳
Thank you for your reply.
The police department, credit card company, and consumer affairs centre, they all say I should return the item after confirming the full refund.
So, would you please pay JPY 24,055 to the below account by 9/12? I have created a dedicated account for refund.
Thus VISA would withdraw its investigation request for the international credit card company.
Since the investigation schedule is approaching, please contact me ASAP.
I anticipate your sincere response.

修正後
Thank you for your reply.
The police department, credit card company, and consumer affairs centre all say that I should return the item after confirming the full refund.
So, would you please pay JPY 24,055 to the below account by 9/12? I have created a dedicated account for refund.
If you do so, I will withdraw the request for VISA to investigate the international credit card company.
Since the investigation schedule is approaching, please contact me ASAP.
I anticipate your sincere response.

Good.

コメントを追加