Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/08/30 15:14:47

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

商品は発送されましたでしょうか?
完了している場合はお問合せ番号をご連絡ください。

追加での注文も考えておりますので早急にご連絡ください。


万が一、発送がまだの場合は対応が遅すぎますので全額返金と
今後の取引は一切いたしませんのでご了承ください。

※日本時間の9月1日23時59分までにご連絡いただけない場合はPAYPALに連絡致します。

英語

Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.

I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.

If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.

** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.

レビュー ( 2 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/01 03:18:40

元の翻訳
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.

I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.

If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.

** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.

修正後
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.

I am now considering an additional order, so I ask that you contact us as soon as possible.

Please understand that if the goods have not been shipped as yet, I will request a full refund and will not be doing business with you anymore.

** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.

GJ!

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
ots90 51 マレーシアから出身で、今はシンガポール国立大学を卒業したばかりの新卒です。
ots90はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/03 04:45:04

元の翻訳
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.

I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.

If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.

** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.

修正後
Have the goods been shipped as yet?
If they have, could you please provide me with the inquiry number?

I am now considering an additional order, so I ask that you contact us as soon as possible.

In the case that the goods have not been shipped as yet, the response is too late so I will request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.

** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加