翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 2 Reviews / 2014/08/02 23:11:13

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

Thanks for getting back to me.

You don't need to apologise these things happen.

International postage is not cheap these days so do you have a return postage authority that you can send to me? Or please arrange for a pick up from our address at your cost

Thank you

日本語

謝る必要はありません。

最近の国際送料は安くありません。なのでわたしに返送料金を送ってもらえますか?
またこちらに来てピックアップしてください。

どうも

レビュー ( 2 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/08/03 00:52:04

ちょっと和訳としては極端に端折り過ぎて自動翻訳以下の仕上がりになってしまっています。
この内容では受け取った方が不快な思いをされてしまうと思うので、その方の気持ちも考えた上で血の通った和訳を心がけてください。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/06 11:59:24

元の翻訳
謝る必要はありません。

最近の国際送料は安くありません。のでわたしに返送料金を送ってもらえますか?
またこちらに来てピックアップしてください。

どうも

修正後
返信ありがとうございます。

これらのことについて謝る必要はありません。

最近の国際送料は安くありません。ため、もし可能あればわたしに返送料金を送ってもらえますか?
或いはそちらの負担で運送業者を手配してください。

よろしくお願いします。

コメントを追加