翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/16 14:36:31

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
日本語

商品が破損して到着しましたので返品させて頂きます。

返品方法を教えてください。

私は商品を3個注文しましたが到着したのは2個です。
すぐに残りの商品を発送してください、宜しくお願い致します。


英語

I would like to return the item because it was damaged when I received. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/17 20:53:42

元の翻訳
I would like to return the item because it was damaged when I received. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

修正後
I would like to return the item because it was damaged when I received it. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

acdcasic acdcasic 2014/07/17 20:59:48

ありがとうございます。経験上なんとなく意図的にitを略してみましたが (ダジャレではありません LOL)
やはりついているほうが自然なのですね。

chee_madam chee_madam 2014/07/17 21:01:16

こんばんは。なるほどー。読んでいて、あれれと思ったので修正しました。確かに会話だと、抜かしたりって多いかもしれませんねw。

コメントを追加