翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2014/07/16 00:05:53
混乱させてしまい申し訳ございません。
私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。
なぜなら110と120はスペック、サイズとも全く同じギターだからです。
今年の4月に日本の消費税が5%から8%へ変わりました。その際にメーカーのESPの都合で価格改定し同じギターの型番110を現在は120として売っているそうです。ですので、もし120へ再度交換しても全く同じギターです。110と120は同じギターですので$200の差はありません。
I'm so sorry about the misunderstanding.
I have checked with the manufacturer of ESP, the guitar you're having is the model 120 without doubt.
Because 110 and 120 have exactly the same spec and size.
Value-added in Japan has changed from 5% to 8% this April. Because of this, the manufacturer of ESP have changed the price of model 110 and sold it as model 120. In other words, even if you change it to model 120, you'll still get the same guitar.
Because 110 and 120 are the same model so there will not be $200 difference in the payment.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm so sorry about the misunderstanding.
I have checked with the manufacturer of ESP, the guitar you're having is the model 120 without doubt.
Because 110 and 120 have exactly the same spec and size.
Value-added in Japan has changed from 5% to 8% this April. Because of this, the manufacturer of ESP have changed the price of model 110 and sold it as model 120. In other words, even if you change it to model 120, you'll still get the same guitar.
Because 110 and 120 are the same model so there will not be $200 difference in the payment.
修正後
I'm so sorry about the misunderstanding.
I have checked with the manufacturer of ESP, but your guitar is the model 120 without doubt.
Because 110 and 120 have exactly the same spec and size.
Value-added tax in Japan has changed from 5% to 8% from this April. Because of this, the manufacturer of ESP have changed the price of model 110 and sold it as model 120. In other words, even if you change it to model 120, you'll still get the same guitar.
Because 110 and 120 are the same model so there will not be $200 difference in the payment.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Good translation
Thank you so much for your review! :-)