翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/07/15 16:10:59

英語

Hi am interested in your camera I would like to know if you could send Lima Peru would also agree on the final price of the item and the accessories comes with that camera .. I expect your prompt response (please i need tour camera to work please)

日本語

こんにちは
あなたのカメラにとても気に入りです。
一つだけ知りたいですが、ペルーのリマに送ってもらうことはできるのでしょうか?
アクセサリーを含める最終金額についても納得します!
お返事をお待ちしております。(そのカメラは働くに本当に必要です。)

レビュー ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/16 16:29:17

元の翻訳
こんにちは
あなたのカメラとても気に入りです。
一つだけ知りたいですが、ペルーのリマに送もらうことはできるのでしょうか?
アクセサリーを含める最終金額についても納得します!
お返事待ちております。(のカメラは働く本当に必要です。)

修正後
こんにちは
あなたのカメラとても気に入っています。
ペルーのリマにいただくことは可能でしょうか?
また、このカメラの最終金額と、カメラに付属されるアクセサリーについても納得しています!
早急にお返事くださいますよう宜しく願いいたします。(のカメラを仕事使いたいと思っています。)

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/16 16:58:45

元の翻訳
こんにちは
あなたのカメラにとても気に入す。
一つだけ知りたいですが、ペルーのリマに送ってもらうことはできるのでしょうか?
アクセサリーを含め最終金額についても納得します
お返事をお待ちしております。(そのカメラは働くに本当に必要です。)

修正後
こんにちは
あなたのカメラにとても興味があす。
一つだけ知りたいですが、ペルーのリマに送ってもらうことはできるのでしょうか?
アクセサリーを含め最終金額についてもご了承頂けますか?
お返事をお待ちしております。(そのカメラは仕事で本当に必要です。)

日本語の言い回しはちょっとしたところが難しいと思いますが、頑張ってください。

コメントを追加