翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/10 21:37:11
skypeは通話料無料で外国の人とお話できます。一度Koryとお話したいと思いました。しかし私は英語を話す事が出来ません。しかし、私は日本語を話すことが出来る人を頼みます。費用は私が支払います。Koryはお金いりません。三者通話になりますが、それでお話をしたいと思います。よろしいですか?skype ID というものを取得できたら私に教えてください。よろしくお願いします。Koryに都合の良い時間帯にお話をしましょう!娘さんとご主人様にご迷惑にならない時にお話ししましょう!
Skype allows you to talk to foreigners for free. Kory, I would have liked to talk to you once. But I can't speak English. Please provide me with someone who can speak Japanese. I will pay for the cost. You won't have to pay. It will end up being a three-way call but I would like to talk like that. Is this okay with you? Please let me know once you have a Skype ID. Thank you. And let's talk at a time that's convenient for you! At a time that won't cause any trouble for your daughter or your husband!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Skype allows you to talk to foreigners for free. Kory, I would have liked to talk to you once. But I can't speak English. Please provide me with someone who can speak Japanese. I will pay for the cost. You won't have to pay. It will end up being a three-way call but I would like to talk like that. Is this okay with you? Please let me know once you have a Skype ID. Thank you. And let's talk at a time that's convenient for you! At a time that won't cause any trouble for your daughter or your husband!
修正後
Skype allows you to talk to foreigners for free. Kory, I would like to talk to you once. But I can't speak English. Please provide me with someone who can speak Japanese. I will pay for the cost. You won't have to pay. It will end up being a three-way call but I would like to talk like that. Is this okay with you? Please let me know once you have a Skype ID. Thank you. And let's talk at a time that's convenient for you! At a time that won't cause any trouble for your daughter or your husband!
I've learned a lot from this good translation!