翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2014/07/03 11:00:16

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

メッセージありがとうございます。
商品が届き次第返金対応にはとりかからせてもらいます。
こちらでできるだけの対応はいたしますのでよろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品の在庫についてはありますがキャンセルされる場合、商品キャンセルメールを送ってください。よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
こちらの不手際でお客様にご迷惑おかけして申し訳ございませんでした。

英語

Thanks for your message.
We will start processing your refound as soon as the merchandise arrives.
Please rest assured that we will try our best to accomodate your request.

Thanks for your message.
We have stock of the product, so in the case you want to cancel the request, please send us a cancel message.

Thanks for your message.
We apologize for the inconvenience we may have caused you.

レビュー ( 1 )

hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/03 11:35:39

元の翻訳
Thanks for your message.
We will start processing your refound as soon as the merchandise arrives.
Please rest assured that we will try our best to accomodate your request.

Thanks for your message.
We have stock of the product, so in the case you want to cancel the request, please send us a cancel message.

Thanks for your message.
We apologize for the inconvenience we may have caused you.

修正後
Thanks for your message.
We will start processing your refund as soon as the merchandise arrives.
Please rest assured that we will try our best to accommodate your request.

Thanks for your message.
We have a stock of the products, but in the case you want to cancel the request, please send us a cancel message.

Thanks for your message.
We apologize for the inconvenience we may have caused you.

ちょっとしたスペルミス以外は問題ありません

コメントを追加