翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/27 21:05:23

brandon-blaisdell
brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
日本語

メッセージありがとうございます。
すいません。この商品は日本からの配送ですが
日本での製造が確認できない商品です。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
住所変更対応させていただきます。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品キャンセルさせていただきます。
メッセージありがとうございます。
少々お待ちください。

商品の状況を確認させていただきます。

英語

Thank you for your message.
Our apologies. These products will be delivered from Japan however we are unable to confirm that these are goods are manufactured in Japan.

Thank you for your message.
Your request has been received.
We will make the adjustments to your shipping address.

Thank you for your message.
Your request has been received.
We will cancel the product order.
Thank you for your message.
Please wait a moment.

We will confirm the condition of the products.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/27 21:31:56

元の翻訳
Thank you for your message.
Our apologies. These products will be delivered from Japan however we are unable to confirm that these are goods are manufactured in Japan.

Thank you for your message.
Your request has been received.
We will make the adjustments to your shipping address.

Thank you for your message.
Your request has been received.
We will cancel the product order.
Thank you for your message.
Please wait a moment.

We will confirm the condition of the products.

修正後
Thank you for your message.
Our apologies. These products will be delivered from Japan however we are unable to confirm that these are goods are manufactured in Japan.

Thank you for your message.
Your request has been acknowledged.
We will change your shipping address.

Thank you for your message.
Your request has been acknowledged.
We will cancel your order.
Thank you for your message.
Please wait a moment.

We will confirm the condition of the products.

センスの良さを感じました。これからも頑張ってください。

コメントを追加