翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/26 23:03:19

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

お支払ありがとうございます
商品は明日発送します
到着予定日は6/29です
到着日や時間の指定があったら教えてください

私はタイトルの記載を間違えてました
あなたが言うようにこの作品は中国の職人により作られたものだと思います
あなたが複数購入頂ける際は追加の1品毎に10ドルの割引をいたします

また購入していただきありがとうございます
私はあなたが提示する住所に発送します

英語

Thanks for the payment.
I will send the item tomorrow.
You will receive it on June 29th.
Please let me know if there is specific day and time you'd like to receive it.

I made mistake in the title.
As you say, I think this piece was made by Chinese artisan.
If you buy multiple units, I will discount $10 on each additional item.

Thanks for buying again.
I'll send it to your designated address.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/27 08:26:15

元の翻訳
Thanks for the payment.
I will send the item tomorrow.
You will receive it on June 29th.
Please let me know if there is specific day and time you'd like to receive it.

I made mistake in the title.
As you say, I think this piece was made by Chinese artisan.
If you buy multiple units, I will discount $10 on each additional item.

Thanks for buying again.
I'll send it to your designated address.

修正後
Thanks for the payment.
The item will be shipped tomorrow.
The estimated delivery date is around June 29th.
Please let me know if you have a specific time and date of your preference for the item delivery.

I have entered the wrong title.
As you say, I think this piece was made by Chinese artisan.
If you buy multiple units, I will discount $10 on each additional item.

Thanks for your business with us again.
I'll send it to your designated address.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加