翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/06/02 10:09:08

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

このたびは、当ショップからご購入をいただき、誠にありがとうございました

しかしながら、この商品は在庫分が売れてしまい、在庫が無い状況です

当社の関連会社にも在庫の有無を確認していますが入手困難な状況です

当方の不手際、経験不足が原因でご迷惑をおかけしたため、ご期待に応えられなくて、誠に申し訳ありません

そんな中にすみませんが、お願いがあります

今回の発注のキャンセルお願いできませんでしょうか

キャンセル頂けたら、お詫びのしるしとしてアマゾンギフト$20分を送ります。
お返事お待ちしています

英語

Thank you very much for purchasing from our store.

However, all the stock of this product has sold out and there is no stock of it right now.

We have contacted to our affiliates and asked if they have the inventory, but it is very difficult to obtain it.

We are truly sorry for the inconvenience caused by our lack of experience.

We are sorry to tell you this, but

I wonder if it would be possible to ask for cancellation of the order this time.

If you can cancel, we will send $20 Amazon gift as a sign of apology.
We are look forward to hearing from you.

レビュー ( 2 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/02 11:06:45

元の翻訳
Thank you very much for purchasing from our store.

However, all the stock of this product has sold out and there is no stock of it right now.

We have contacted to our affiliates and asked if they have the inventory, but it is very difficult to obtain it.

We are truly sorry for the inconvenience caused by our lack of experience.

We are sorry to tell you this, but

I wonder if it would be possible to ask for cancellation of the order this time.

If you can cancel, we will send $20 Amazon gift as a sign of apology.
We are look forward to hearing from you.

修正後
Thank you very much for purchasing from our store.

However, all the stock of this product has sold out and there is no stock of it right now.

We have contacted our affiliates and asked if they have the inventory, but it is very difficult to obtain it.

We are truly sorry for the inconvenience caused by our lack of experience.

We are sorry to tell you that this order might have to be cancelled.

If you could cancel this order, we will send $20 Amazon gift card as a compensation.

We are look forward to hearing from you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/02 11:16:44

有り難うございます。

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/02 12:26:04

文章のセンスがいいので、あとは微修正をすればかなりよくなると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/02 23:41:35

ありがとうございました。

コメントを追加