翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/06/02 10:11:53

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

このたびは、当ショップからご購入をいただき、誠にありがとうございました

しかしながら、この商品は在庫分が売れてしまい、在庫が無い状況です

当社の関連会社にも在庫の有無を確認していますが入手困難な状況です

当方の不手際、経験不足が原因でご迷惑をおかけしたため、ご期待に応えられなくて、誠に申し訳ありません

そんな中にすみませんが、お願いがあります

今回の発注のキャンセルお願いできませんでしょうか

キャンセル頂けたら、お詫びのしるしとしてアマゾンギフト$20分を送ります。
お返事お待ちしています

英語

Thank you very much for shopping with us.
It is regrettable to let you know that the item you have ordered is currently out of stock.
We have checked with other suppliers, but we are afraid we are not able to have them in our stock.
It is solely our mistake and is caused by the lack of our experience, and we sincerely apologize for causing inconvenience for you.
Under such circumstance, we would appreciate very much that you could cancel this order.
Should you able to accept the cancellation, we would like to offer Amazon gift card of $20 value.
I am looking forward to hear from you.

レビュー ( 2 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/02 11:14:10

元の翻訳
Thank you very much for shopping with us.
It is regrettable to let you know that the item you have ordered is currently out of stock.
We have checked with other suppliers, but we are afraid we are not able to have them in our stock.
It is solely our mistake and is caused by the lack of our experience, and we sincerely apologize for causing inconvenience for you.
Under such circumstance, we would appreciate very much that you could cancel this order.
Should you able to accept the cancellation, we would like to offer Amazon gift card of $20 value.
I am looking forward to hear from you.

修正後
Thank you very much for making a purchase in our store.
We are sorry to inform you that the item you have ordered is currently out of stock.
We have checked with other suppliers, but we are afraid we are not able to have the item in our stock.
We sincerely apologize for the inconvenience caused for you due to our lack of experiences.
Under this circumstances, we would appreciate that you could cancel this order.
If you could cancel this order, we would like to offer an Amazon gift card of $20 value as a compensation.
We look forward to hearing from you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/02 13:50:10

元の翻訳
Thank you very much for shopping with us.
It is regrettable to let you know that the item you have ordered is currently out of stock.
We have checked with other suppliers, but we are afraid we are not able to have them in our stock.
It is solely our mistake and is caused by the lack of our experience, and we sincerely apologize for causing inconvenience for you.
Under such circumstance, we would appreciate very much that you could cancel this order.
Should you able to accept the cancellation, we would like to offer Amazon gift card of $20 value.
I am looking forward to hear from you.

修正後
Thank you very much for shopping with us.
It is regrettable to let you know that the item you have ordered is currently out of stock.
We have checked with other suppliers, but we are afraid it will be difficult for us to have it our stock.
It is solely due to our mistake and is caused by the lack of our experience, and we sincerely apologize for causing inconvenience to you.
Under such circumstance, we would appreciate very much that you could cancel this order.
Should you able to agree to cancel the order, we would like to offer an Amazon gift card of $20 value.
I am looking forward to hear from you.

コメントを追加